Interpretación simultánea

En la actualidad, la interpretación simultánea es la modalidad de interpretación más ampliamente utilizada en las conferencias internacionales. El intérprete escucha la intervención en lengua original desde una cabina a través de auriculares, capta el mensaje y lo traduce ante un micrófono a la lengua deseada mientras el orador está hablando. De más está decir que la simultánea brinda grandes ventajas con respecto a las demás modalidades de interpretación, dado que casi no se pierde tiempo entre el discurso original y la traducción. En función de la duración de la conferencia los intérpretes trabajan de a dos o tres en cada cabina, alternándose cada 20 ó 30 minutos.

Ventajas:
  • Se garantiza la mejor comunicación en una conferencia con muchos idiomas
  • No se pierde tiempo debido a la interpretación
  • Un número casi ilimitado de oyentes
  • Es posible ofrecer interpretación activa y pasiva desde y hacia varias lenguas
  • No hay restricciones para los oyentes o los ponentes
Desventaja:
  • La comunicación se realiza únicamente a través de auriculares
Campos de aplicación:
  • Conferencias, simposios, seminarios
  • Congresos internacionales
  • Entrevistas por TV